Kaibun (回文・廻文), or palindromes, are words or phrases that read the same from the beginning to the end or from the end to the beginning. Japanese palindromes, kaibun, are based on kana, so these words are identical when their kana is reversed. For the purposes of kaibun, ga is equivalent to ka, and so on.
Here is a table of kaibun. In these examples, one possible English meaning only is given. Some of the words and phrases have several possible translations.
Single words | ||
---|---|---|
Rōmaji | Japanese | One English meaning |
Kuku | 九九 | Times table |
Sasa | 笹 | Bamboo grass |
Shishi | 獅子 | Temple lion |
Susu | 煤 | Soot |
Chichi | 父 | Father |
Tsutsu | 筒 | Tube |
Nana | 七 | Seven |
Haha | 母 | Mother |
Mimi | 耳 | Ear |
Momo | 桃 | Peach |
Irui | 衣類 | Clothes |
Kajika | カジカ | A kind of fish |
Kisaki | 妃 | Empress |
Kiteki | 汽笛 | Steam whistle |
Koneko | 子猫 | Kitten |
Samusa | 寒さ | Coldness |
Shikishi | 色紙 | Square board |
Shirushi | 印 | Sign |
Tomato | トマト | Tomato |
Nazuna | ナザナ | A plant called shepherd's purse |
Fuufu | 夫婦 | A married couple |
Minami | 南 | South |
Yaoya | やおや | Greengrocer |
Yadoya | やどや | Inn |
Kitsutsuki | キツツキ | Woodpecker |
Shinbunshi | 新聞紙 | Newspaper |
Taueuta | 田植え歌 | Rice-planting song |
Phrases | ||
Ika ni mo nigai | いかにもにがい | Very bitter |
Kono ko neko no ko | このこねこのこ | This baby is a kitten |
Ika to Kai | いかとかい | Squid and shellfish |
Takeyabu yaketa | たけやぶやけた | The bamboo grove burnt |
Tashika ni kashita | たしかにかした | I definitely lent it |
Iro shiroi | いろしろい | White |
Dansu ga sunda | だんすがすんだ | The dance is over |
Natsu made matsu na | なつまでまつな | Don't wait until summer |
Kui ni iku | くいにいく | Go to eat |
Nakuna nakuna | なくななくな | Don't cry, don't cry |
Nishiga higashi ni | にしがひがしに | The west is east |
Tai ga ita | たいがいた | There was a bream |
Mi ga kanekagami | みがかねかがみ | Moneylender |
Meshi ni onishime | めしにおにしめ | |
Yasui isuya | やすいいすや | A cheap chair shop |
Rusu ni nani suru | るすになにする | What will you do when I'm out? |
Taifuu biu biu fuita | たいふうびうびうふいた | The typhoon blew |
Yoru iru yo | よるいるよ | I'll be in this evening |
Nagasaki ya no yaki sakana | ながさきやのやきさかな | Grilled fish from Nagasaki-ya |
washi no shiwa | わしのしわ | My wrinkles |
Hei no aru ano ie | へいのあるあのいえ* | That house with the fence |
karui kibin na koneko nanbiki iruka | かるいきびんなこねこなんびきいるか | How many light clever cats are there? |
Japanese people traditionally write from top to bottom (see Can Japanese be written right to left?), so they say, for example, "Ue kara yonde mo tomato. Shita kara yonde mo tomato" (Read from the top, tomato. Read from the bottom, tomato).
* This uses the old form of kana where いえ was written いへ. See What is historical kana usage?
From posts by Charles Lippert and muchan.
Copyright © 1994-2025 Ben Bullock
If you have questions, corrections, or comments, please contact Ben Bullock or use the discussion forum / Privacy policy
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Book reviews |
Convert Japanese numbers |
Handwritten kanji recognition |
Stroke order diagrams |
Convert Japanese units |